Le Dictionnaire de la Vie

Linked with Zarina Khan – Tunisia & France & worldwide, and with The Zarina Khan Productions.

2 excerpts: … Le Dictionnaire de la Vie – un pont vers l’autre:

  • Dès novembre 1993, les mots du ” Dictionnaire de la Vie ” vont devenir le matériau de construction d’un Pont entre les créateurs bosniaques et les jeunes du monde. Sur l’impulsion de Zarina Khan, le texte voyage et rassemble lycéens, enseignants, acteurs, théâtres et spectateurs, constituant un réseau européen et méditerranéen du ” Dictionnaire de la Vie “.
  • Cet essor, s’il brise l’isolement et le sentiment d’abandon des jeunes de Sarajevo, est aussi l’occasion pour la jeunesse européenne, d’entamer une action et une réflexion autour de la Paix et de la guerre, mais aussi autour de sa propre identité, et de la place qu’elle tient dans le processus démocratique …

Translated by Google.com: The Dictionary of the Life, a bridge towards the other:

  • As of November 1993, the words of the “Dictionary of the Life” will become the building material of a Bridge between the Bosnian creators and the young people of the world. On the impulse of Zarina Khan, the text travels and gathers high-school pupils, teachers, actors, theatres and spectators, constituting a European and Mediterranean network “Dictionary of the Life”.
  • This rise, if it breaks the insulation and the feeling of abandonment of the young people of Sarajevo, is also the occasion for European youth, to start an action and a reflexion around Peace and war, but also around its own identity, and of the place which it holds in the democratic process.

… Les langues du Dictionnaire de la Vie : nouvelles couleurs, nouvelles musiques:
Les mots du ” Dictionnaire de la Vie ” voyagent à travers le monde et se nourrissent dans chaque pays des couleurs et de la musique de chaque langue. La pièce est traduite en 21 langues:

  • En Slovaquie, les Roms du Théâtre Romathan de Kosice rencontrent ” Le Dictionnaire de la Vie “, le traduisent en Slovaque, puis en Rom.
  • En Pologne, Anna Dziedic, metteur en scène au Centre Culturel de Varsovie travaille sur la version polonaise et élabore une réponse des jeunes polonais au ” Dictionnaire de la Vie “.
  • En Allemagne, après une première tournée à Hanovre et Garbsen en février 1995, écoles et théâtres allemands se mobilisent. Une nouvelle tournée a eu lieu en novembre et décembre 1995, et les villes de Hanovre, Göttingen, Hildesheim, Ösnabruck et Wilhelmshaven se réunissent dans une action et une réflexion autour du processus de la Paix. Les Editions Volk publient en novembre 1995, ” Le Dictionnaire de la Vie ” en allemand. En 1997, 130 élèves de 10 écoles d’ex-Allemagne de l’est écrivent leur ” Dictionnaire de la Vie ” avec le sous-titre ” Les batisseurs de Ponts “.

Comments are closed.